TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:44:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 762《佛說決定義經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 762《Phật thuyết quyết định nghĩa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 762 佛說決定義經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 762 Phật thuyết quyết định nghĩa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 762 (No. 763)   No. 762 (No. 763) 佛說決定義經 Phật thuyết quyết định nghĩa Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國。祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時世尊。告諸苾芻我今為汝。宣說甚深。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Bí-sô ngã kim vi/vì/vị nhữ 。tuyên thuyết thậm thâm 。 決定正義。初善中善後善。其義深遠。純一無雜。 quyết định chánh nghĩa 。sơ thiện trung thiện hậu thiện 。kỳ nghĩa thâm viễn 。thuần nhất vô tạp 。 具足清白梵行之相。汝等諦聽。善思念之。 cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。nhữ đẳng đế thính 。thiện tư niệm chi 。 時諸苾芻。白佛言。善哉世尊。 thời chư Bí-sô 。bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 何等名為決定正義。我等樂聞。惟願世尊。為我解說。 hà đẳng danh vi quyết định chánh nghĩa 。ngã đẳng lạc văn 。duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 爾時佛告諸苾芻言。決定義者。所謂五蘊。 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô ngôn 。quyết định nghĩa giả 。sở vị ngũ uẩn 。 五取蘊。十八界。十二處。十二緣生。四聖諦。 ngũ thủ uẩn 。thập bát giới 。thập nhị xử 。thập nhị duyên sanh 。tứ thánh đế 。 二十二根。如來十力。四無所畏。四禪定。 nhị thập nhị căn 。Như Lai thập lực 。tứ vô sở úy 。tứ Thiền định 。 四無色定。四無量行。四無礙智。四三摩地想。 tứ vô sắc định 。tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。tứ vô ngại trí 。tứ tam-ma-địa tưởng 。 四念處。四正斷。四神足。五根。五力。七覺支。 tứ niệm xứ 。tứ chánh đoạn 。tứ Thần túc 。ngũ căn 。ngũ lực 。thất giác chi 。 八正道。如是等法。是名決定正義。五蘊者。 Bát Chánh Đạo 。như thị đẳng Pháp 。thị danh quyết định chánh nghĩa 。ngũ uẩn giả 。 謂色蘊受蘊想蘊行蘊識蘊。此等名為五蘊。 vị sắc uẩn thọ uẩn tưởng uẩn hạnh/hành/hàng uẩn thức uẩn 。thử đẳng danh vi ngũ uẩn 。 五取蘊者。謂色取蘊受取蘊想取蘊行取蘊識取蘊。 ngũ thủ uẩn giả 。vị sắc thủ uẩn thọ/thụ thủ uẩn tưởng thủ uẩn hạnh/hành/hàng thủ uẩn thức thủ uẩn 。 此等名為五取蘊。十八界者。 thử đẳng danh vi ngũ thủ uẩn 。thập bát giới giả 。 謂眼界色界眼識界。耳界聲界耳識界。鼻界香界鼻識界。 vị nhãn giới sắc giới nhãn thức giới 。nhĩ giới thanh giới nhĩ thức giới 。tỳ giới hương giới tị thức giới 。 舌界味界舌識界。身界觸界身識界。 thiệt giới vị giới thiệt thức giới 。thân giới xúc giới thân thức giới 。 意界法界意識界。此等名為十八界。十二處者。 ý giới Pháp giới ý thức giới 。thử đẳng danh vi thập bát giới 。thập nhị xử giả 。 謂內眼處外色處。內耳處外聲處。 vị nội nhãn xứ/xử ngoại sắc xử 。nội nhĩ xứ/xử ngoại thanh xứ 。 內鼻處外香處。內舌處外味處。內身處外觸處。 nội tỳ xứ/xử ngoại hương xứ/xử 。nội thiệt xứ/xử ngoại vị xứ/xử 。nội thân xứ/xử ngoại xúc xứ/xử 。 內意處外法處。此等名為十二處。十二緣生者。 nội ý xứ ngoại Pháp xứ 。thử đẳng danh vi thập nhị xử 。thập nhị duyên sanh giả 。 謂無明緣行。行緣識。識緣名色。名色緣六處。 vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục xứ 。 六處緣觸。觸緣受。受緣愛。愛緣取。取緣有。 lục xứ duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。 有緣生。生緣老死憂悲苦惱。 hữu duyên sanh 。sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。 如是即一大苦蘊集。由此緣故。即有蘊法。若無緣故。蘊法即滅。 như thị tức nhất Đại khổ uẩn tập 。do thử duyên cố 。tức hữu uẩn Pháp 。nhược/nhã vô duyên cố 。uẩn Pháp tức diệt 。 所謂無明滅即行滅。行滅即識滅。 sở vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。 識滅即名色滅。名色滅即六處滅。六處滅即觸滅。 thức diệt tức danh sắc diệt 。danh sắc diệt tức lục xứ diệt 。lục xứ diệt tức xúc diệt 。 觸滅即受滅。受滅即愛滅。愛滅即取滅。 xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thủ diệt 。 取滅即有滅。有滅即生滅。生滅即老死憂悲苦惱滅。 thủ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt 。 如是則一大苦蘊滅。此等諸法。 như thị tắc nhất Đại khổ uẩn diệt 。thử đẳng chư Pháp 。 無明為緣乃有。生滅為緣者何。所謂先際不了。 vô minh vi/vì/vị duyên nãi hữu 。sanh diệt vi/vì/vị duyên giả hà 。sở vị tiên tế bất liễu 。 後際不了。中際不了。內法不了。外法不了。 hậu tế bất liễu 。trung tế bất liễu 。nội pháp bất liễu 。ngoại pháp bất liễu 。 內外法俱不了。善業不了。不善業不了。 nội ngoại Pháp câu bất liễu 。thiện nghiệp bất liễu 。bất thiện nghiệp bất liễu 。 善不善業俱不了。因不了。果不了。因果俱不了。 thiện bất thiện nghiệp câu bất liễu 。nhân bất liễu 。quả bất liễu 。nhân quả câu bất liễu 。 已生緣法不了。未生緣法不了。現生緣法不了。 dĩ sanh duyên Pháp bất liễu 。vị sanh duyên pháp bất liễu 。hiện sanh duyên Pháp bất liễu 。 於佛不了。於法不了。於僧不了。苦法不了。 ư Phật bất liễu 。ư Pháp bất liễu 。ư tăng bất liễu 。khổ Pháp bất liễu 。 集法不了。滅法不了。道法不了。善法不了。 tập Pháp bất liễu 。diệt pháp bất liễu 。đạo pháp bất liễu 。thiện Pháp bất liễu 。 不善法不了。罪法不了。福法不了。可行法不了。 bất thiện pháp bất liễu 。tội Pháp bất liễu 。phước Pháp bất liễu 。khả hạnh/hành/hàng Pháp bất liễu 。 不可行法不了。高下法不了。有為無為法不了。 bất khả hạnh/hành/hàng Pháp bất liễu 。cao hạ Pháp bất liễu 。hữu vi vô vi/vì/vị Pháp bất liễu 。 如是不了。不能於黑白法等。起無相智。 như thị bất liễu 。bất năng ư hắc bạch Pháp đẳng 。khởi vô tướng trí 。 由此無明不能覺了而為過失。乃至障如實智。 do thử vô minh bất năng giác liễu nhi vi quá thất 。nãi chí chướng như thật trí 。 不能證得寂靜涅盤。 bất năng chứng đắc tịch tĩnh Niết-Bàn 。 謂此無明體性迷闇純一癡法。猶如盲者唯行闇道。 vị thử vô minh thể tánh mê ám thuần nhất si Pháp 。do như manh giả duy hạnh/hành/hàng ám đạo 。 集諸塵垢損減智慧。於諸障法不能出離。 tập chư trần cấu tổn giảm trí tuệ 。ư chư chướng Pháp bất năng xuất ly 。 而此無明與明為障。無明為苦痛。無明為毒器。無明為繩縛。 nhi thử vô minh dữ minh vi/vì/vị chướng 。vô minh vi/vì/vị khổ thống 。vô minh vi/vì/vị độc khí 。vô minh vi/vì/vị thằng phược 。 無明為毒根。無明為毒樹。無明為根本煩惱。 vô minh vi/vì/vị độc căn 。vô minh vi/vì/vị độc thụ 。vô minh vi/vì/vị căn bản phiền não 。 無明為隨煩惱本。無明是顛倒處。 vô minh vi/vì/vị tùy phiền não bổn 。vô minh thị điên đảo xứ/xử 。 無明為黑闇室。無明是癡闇。如是等義。名為無明。 vô minh vi/vì/vị hắc ám thất 。vô minh thị si ám 。như thị đẳng nghĩa 。danh vi vô minh 。 由此為緣。行法得起。行法者。行有三種。 do thử vi/vì/vị duyên 。hạnh/hành/hàng Pháp đắc khởi 。hạnh/hành/hàng Pháp giả 。hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。 謂身行語行意行。身行者。謂出入息。依止於身。 vị thân hạnh/hành/hàng ngữ hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng 。thân hành giả 。vị xuất nhập tức 。y chỉ ư thân 。 繫屬於身。由依身故。而出入息。得名身行。 hệ chúc ư thân 。do y thân cố 。nhi xuất nhập tức 。đắc danh thân hạnh/hành/hàng 。 語行者。謂論難分別。 ngữ hành giả 。vị luận nạn/nan phân biệt 。 即此分別論難言辭故名語行。意行者。謂貪瞋癡心所法等。依止於心。 tức thử phân biệt luận nạn/nan ngôn từ cố danh ngữ hạnh/hành/hàng 。ý hành giả 。vị tham sân si tâm sở pháp đẳng 。y chỉ ư tâm 。 繫屬於心。由依心故。得名意行。復有三行。 hệ chúc ư tâm 。do y tâm cố 。đắc danh ý hạnh/hành/hàng 。phục hưũ tam hành 。 何等為三。謂福行罪行不動行。是名三行。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。vị phước hạnh/hành/hàng tội hạnh/hành/hàng bất động hạnh/hành/hàng 。thị danh tam hành 。 由行為緣。識法得起。識法者。識有六種。 do hạnh/hành/hàng vi/vì/vị duyên 。thức Pháp đắc khởi 。thức Pháp giả 。thức hữu lục chủng 。 謂眼識耳識鼻識舌識身識意識。此名六識。 vị nhãn thức nhĩ thức tị thức thiệt thức thân thức ý thức 。thử danh lục thức 。 由識為緣。名色得起。名色者。 do thức vi/vì/vị duyên 。danh sắc đắc khởi 。danh sắc giả 。 謂色蘊受蘊想蘊行蘊識蘊。色者謂內五塵。皆四大所成。 vị sắc uẩn thọ uẩn tưởng uẩn hạnh/hành/hàng uẩn thức uẩn 。sắc giả vị nội ngũ trần 。giai tứ đại sở thành 。 四大者。謂地水火風。地體堅重。水性流潤。 tứ đại giả 。vị địa thủy hỏa phong 。địa thể kiên trọng 。thủy tánh lưu nhuận 。 溫煖為火。動轉名風。如是四大所成五塵。名為色蘊。 ôn noãn vi/vì/vị hỏa 。động chuyển danh phong 。như thị tứ đại sở thành ngũ trần 。danh vi sắc uẩn 。 而此蘊法。四蘊名名。一蘊名色。如是五蘊。 nhi thử uẩn Pháp 。tứ uẩn danh danh 。nhất uẩn danh sắc 。như thị ngũ uẩn 。 名為名色。名色為緣六處得起。六處者。 danh vi danh sắc 。danh sắc vi/vì/vị duyên lục xứ đắc khởi 。lục xứ giả 。 謂內六處。眼處耳處鼻處舌處身處意處。此名六處。 vị nội lục xứ 。nhãn xứ/xử nhĩ xứ/xử tỳ xứ/xử thiệt xứ/xử thân xứ/xử ý xứ 。thử danh lục xứ 。 六處為緣。觸法得起。 lục xứ vi/vì/vị duyên 。xúc Pháp đắc khởi 。 觸有六種謂眼觸耳觸鼻觸舌觸身觸意觸。此等名觸。由觸為緣。 xúc hữu lục chủng vị nhãn xúc nhĩ xúc tỳ xúc thiệt xúc thân xúc ý xúc 。thử đẳng danh xúc 。do xúc vi/vì/vị duyên 。 受法得起。受有三種。謂苦受樂受捨受。 thọ/thụ Pháp đắc khởi 。thọ/thụ hữu tam chủng 。vị khổ thọ lạc thọ xả thọ 。 如是眼觸緣此三受。乃至意觸。亦復如是。 như thị nhãn xúc duyên thử tam thọ 。nãi chí ý xúc 。diệc phục như thị 。 此名為受。由受為緣。愛法得起。愛有六種。 thử danh vi thọ/thụ 。do thọ/thụ vi/vì/vị duyên 。ái pháp đắc khởi 。ái hữu lục chủng 。 謂眼觀色耳聽聲鼻嗅香舌了味身覺觸意分別法。 vị nhãn quán sắc nhĩ thính thanh tỳ khứu hương thiệt liễu vị thân giác xúc ý phân biệt Pháp 。 由貪六法。得名為愛。由愛為緣。取法得起。 do tham lục pháp 。đắc danh vi ái 。do ái vi/vì/vị duyên 。thủ Pháp đắc khởi 。 取有四種。謂欲取見取戒禁取我語取。由愛增故。 thủ hữu tứ chủng 。vị dục thủ kiến thủ giới cấm thủ ngã ngữ thủ 。do ái tăng cố 。 得名為取。由取為緣。有法得起。有法有三。 đắc danh vi thủ 。do thủ vi/vì/vị duyên 。hữu pháp đắc khởi 。hữu pháp hữu tam 。 欲有色有無色有。欲有者。謂十惡趣及人天。 dục hữu sắc hữu vô sắc hữu 。dục hữu giả 。vị thập ác thú cập nhân thiên 。 十惡趣者。謂八地獄。一等活。二黑繩。 thập ác thú giả 。vị bát địa ngục 。nhất đẳng hoạt 。nhị hắc thằng 。 三眾合。四號叫。五大號叫。六炎熱。七極炎熱。 tam chúng hợp 。tứ hiệu khiếu 。ngũ đại hiệu khiếu 。lục viêm nhiệt 。thất cực viêm nhiệt 。 八無間。九傍生趣。十餓鬼趣。如是十種。 bát Vô gián 。cửu bàng sanh thú 。thập ngạ quỷ thú 。như thị thập chủng 。 名為惡趣。人趣者。謂四大洲。南贍部洲。東勝身洲。 danh vi ác thú 。nhân thú giả 。vị tứ đại châu 。Nam thiệm bộ châu 。Đông thắng thần châu 。 西牛貨洲。北俱盧洲。南贍部洲。 Tây ngưu hóa châu 。Bắc câu lô châu 。Nam thiệm bộ châu 。 其量縱廣七千由旬。此洲之相。北闊南狹。猶如車形。 kỳ lượng túng quảng thất thiên do-tuần 。thử châu chi tướng 。Bắc khoát Nam hiệp 。do như xa hình 。 東勝身洲。其量縱廣八千由旬。彼洲之相。 Đông thắng thần châu 。kỳ lượng túng quảng bát thiên do-tuần 。bỉ châu chi tướng 。 猶如半月。西牛貨洲。其量縱廣九千由旬。 do như bán nguyệt 。Tây ngưu hóa châu 。kỳ lượng túng quảng cửu thiên do-tuần 。 彼洲之相。猶如圓月。北俱盧洲。 bỉ châu chi tướng 。do như viên nguyệt 。Bắc câu lô châu 。 其量縱廣十千由旬。彼洲之相。四方徑直。猶如池沼。 kỳ lượng túng quảng thập thiên do-tuần 。bỉ châu chi tướng 。tứ phương kính trực 。do như trì chiểu 。 如是四洲。名為人趣。天趣者。欲界六天。謂四王天。 như thị tứ châu 。danh vi nhân thú 。thiên thú giả 。dục giới lục thiên 。vị tứ vương thiên 。 忉利天。夜摩天。兜率天。化樂天。 Đao Lợi Thiên 。dạ ma thiên 。Đâu suất thiên 。Hoá Lạc Thiên 。 他化自在天。如是名為欲界六天。此等諸趣。名為欲有。 tha hóa tự tại thiên 。như thị danh vi/vì/vị dục giới lục thiên 。thử đẳng chư thú 。danh vi dục hữu 。 色有者。有十八天。謂梵眾天。梵輔天。 sắc hữu giả 。hữu thập bát Thiên 。vị phạm chúng Thiên 。phạm phụ Thiên 。 大梵天。光天。無量光天。光音天。淨天。無量淨天。 đại phạm thiên 。quang Thiên 。Vô lượng quang Thiên 。Quang âm Thiên 。tịnh thiên 。vô lượng tịnh Thiên 。 遍淨天。無雲天。福生天。廣果天。無想天。 biến tịnh Thiên 。vô vân Thiên 。phước sanh thiên 。Quảng quả Thiên 。vô tưởng Thiên 。 無煩天。無熱天。善現天。善見天。色究竟天。 vô phiền Thiên 。vô nhiệt Thiên 。thiện hiện Thiên 。thiện kiến Thiên 。Sắc cứu kính Thiên 。 此等諸天。名為色有。無色有者。有四種天。 thử đẳng chư Thiên 。danh vi sắc hữu 。vô sắc hữu giả 。hữu tứ chủng thiên 。 謂空無邊處天。識無邊處天。無所有處天。 vị không vô biên xứ thiên 。thức vô biên xứ Thiên 。vô sở hữu xứ Thiên 。 非想非非想處天。此等諸天。名無色有。如是三有。 phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên 。thử đẳng chư Thiên 。danh vô sắc hữu 。như thị tam hữu 。 得名為有。由有為緣。生法得起。生者。 đắc danh vi hữu 。do hữu vi duyên 。sanh pháp đắc khởi 。sanh giả 。 謂諸有情捨此蘊已。隨業果報。復於界趣。 vị chư hữu tình xả thử uẩn dĩ 。tùy nghiệp quả báo 。phục ư giới thú 。 蘊相出現故名為生。由生為緣。老死得有。老者。 uẩn tướng xuất hiện cố danh vi sanh 。do sanh vi/vì/vị duyên 。lão tử đắc hữu 。lão giả 。 謂諸有情蘊法果熟。心識迷亂。多所忘失。髮白面皺。 vị chư hữu tình uẩn pháp quả thục 。tâm thức mê loạn 。đa sở vong thất 。phát bạch diện trứu 。 身力羸弱。舉動策杖。喘息呻吟。漸漸力微。 thân lực luy nhược 。cử động sách trượng 。suyễn tức thân ngâm 。tiệm tiệm lực vi 。 諸根衰朽。是名為老。復何名死。 chư căn suy hủ 。thị danh vi/vì/vị lão 。phục hà danh tử 。 謂諸有情隨能招業。壽量終盡。識捨執受。命根謝滅。 vị chư hữu tình tùy năng chiêu nghiệp 。thọ lượng chung tận 。thức xả chấp thọ 。mạng căn tạ diệt 。 諸蘊離散。是名為死。謂老無定相。附死立支。 chư uẩn ly tán 。thị danh vi/vì/vị tử 。vị lão vô định tướng 。phụ tử lập chi 。 二法合一。故名老死。如是名為十二緣法。 nhị Pháp hợp nhất 。cố danh lão tử 。như thị danh vi/vì/vị thập nhị duyên Pháp 。 復何名為四聖諦法。謂苦諦集諦滅諦道諦。苦諦者。 phục hà danh vi tứ thánh đế Pháp 。vị khổ đế tập đế diệt đế đạo đế 。khổ đế giả 。 生苦老苦病苦死苦。愛別離苦。怨憎會苦。 sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ 。ái biệt ly khổ 。oán tắng hội khổ 。 求不得苦。五盛陰苦。如是等苦。名為苦諦。 cầu bất đắc khổ 。ngũ thịnh uẩn khổ 。như thị đẳng khổ 。danh vi khổ đế 。 集諦者。謂貪愛法。由此貪愛。而生耽著。 tập đế giả 。vị tham ái Pháp 。do thử tham ái 。nhi sanh đam trước 。 以耽著故。發業潤生。招集為因。是名集諦。 dĩ đam trước cố 。phát nghiệp nhuận sanh 。chiêu tập vi/vì/vị nhân 。thị danh tập đế 。 滅諦者謂貪愛法及餘煩惱。悉皆斷盡。證寂滅理。 diệt đế giả vị tham ái Pháp cập dư phiền não 。tất giai đoạn tận 。chứng tịch diệt lý 。 是名滅諦。道諦者。即八正道。 thị danh diệt đế 。đạo đế giả 。tức Bát Chánh Đạo 。 謂正見正思惟正語正業正命正精進正念正定。 vị chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh tinh tấn chánh niệm chánh định 。 此八正道。名為道諦。如是四諦。聖智可觀。 thử Bát Chánh Đạo 。danh vi đạo đế 。như thị Tứ đế 。Thánh trí khả quán 。 名四聖諦。 danh tứ thánh đế 。 又復何名二十二根。 hựu phục hà danh nhị thập nhị căn 。 謂眼根耳根鼻根舌根身根。男根女根。命根意根。 vị nhãn căn nhĩ căn Tỳ căn thiệt căn thân căn 。nam căn nữ căn 。mạng căn ý căn 。 樂受根苦受根喜受根憂受根捨受根。 lạc thọ căn khổ thọ căn hỉ thọ căn ưu thọ căn xả thọ căn 。 信根進根念根定根慧根。未知當知根已知根具知根。 tín căn tiến/tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 。vị tri đương tri căn dĩ tri căn cụ tri căn 。 如是名為二十二根。 như thị danh vi/vì/vị nhị thập nhị căn 。 復何名為十力。謂如來智。 phục hà danh vi thập lực 。vi Như Lai trí 。 於諸有情處非處法。如實了知。是名如來第一處非處智力。 ư chư hữu tình xứ phi xứ Pháp 。như thật liễu tri 。thị danh Như Lai đệ nhất xứ phi xứ trí lực 。 如來復於過去現在未來世中。 Như Lai phục ư quá khứ hiện tại vị lai thế trung 。 所有眾生諸業行法。處處所生因緣果報。佛以智力。 sở hữu chúng sanh chư nghiệp hạnh/hành/hàng Pháp 。xứ xứ sở sanh nhân duyên quả báo 。Phật dĩ trí lực 。 悉皆了知。是名如來第二業報智力。 tất giai liễu tri 。thị danh Như Lai đệ nhị nghiệp báo trí lực 。 如來復於諸禪定法解脫三摩地三摩鉢底。 Như Lai phục ư chư Thiền định Pháp giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để 。 盡諸漏法。佛以智力。如實了知。 tận chư lậu Pháp 。Phật dĩ trí lực 。như thật liễu tri 。 是名如來第三定力。 thị danh Như Lai đệ tam định lực 。 如來復於諸眾生類根性勝劣種種差別。 Như Lai phục ư chư chúng sanh loại căn tánh thắng liệt chủng chủng sái biệt 。 佛以智力。如實了知。 Phật dĩ trí lực 。như thật liễu tri 。 是名如來第四根勝劣智力。如來復於諸眾生類所有信解種種不同。 thị danh Như Lai đệ tứ căn thắng liệt trí lực 。Như Lai phục ư chư chúng sanh loại sở hữu tín giải chủng chủng bất đồng 。 佛以智力。如實了知。 Phật dĩ trí lực 。như thật liễu tri 。 是名如來第五信解智力。 thị danh Như Lai đệ ngũ tín giải trí lực 。 如來復於諸眾生類所有種種界趣差別。 Như Lai phục ư chư chúng sanh loại sở hữu chủng chủng giới thú sái biệt 。 佛以智力。如實了知。是名如來第六界趣智力。 Phật dĩ trí lực 。như thật liễu tri 。thị danh Như Lai đệ lục giới thú trí lực 。 如來復於諸眾生類所有樂欲。佛以智力。 Như Lai phục ư chư chúng sanh loại sở hữu lạc/nhạc dục 。Phật dĩ trí lực 。 如實了知。是名如來第七樂欲智力。 như thật liễu tri 。thị danh Như Lai đệ thất lạc/nhạc dục trí lực 。 如來復於過去無量無數世中所有眾生種種 Như Lai phục ư quá khứ vô lượng vô số thế trung sở hữu chúng sanh chủng chủng 之事。謂一生十生百生千生及百千生。 chi sự 。vị nhất sanh thập sanh bách sanh thiên sanh cập bách thiên sanh 。 乃至無數百千萬生。如是無數成劫壞劫。 nãi chí vô số bách thiên vạn sanh 。như thị vô số thành kiếp hoại kiếp 。 其中眾生。死此生彼。 kỳ trung chúng sanh 。tử thử sanh bỉ 。 死彼生此乃至族姓貴賤名字。飲食苦樂。壽量長短。具如是相。 tử bỉ sanh thử nãi chí tộc tính quý tiện danh tự 。ẩm thực khổ lạc/nhạc 。thọ lượng trường/trưởng đoản 。cụ như thị tướng 。 如是因緣。如是過去無量世中種種之事。佛以智力。 như thị nhân duyên 。như thị quá khứ vô lượng thế trung chủng chủng chi sự 。Phật dĩ trí lực 。 悉能了知。是名如來第八宿命智力。 tất năng liễu tri 。thị danh Như Lai đệ bát tú mạng trí lực 。 如來復以清淨天眼。 Như Lai phục dĩ thanh tịnh thiên nhãn 。 觀見眾生貴賤上下好醜生滅。或生善道。或墮惡趣。 quán kiến chúng sanh quý tiện thượng hạ hảo xú sanh diệt 。hoặc sanh thiện đạo 。hoặc đọa ác thú 。 而彼眾生所作行業。謂身不善業。作諸邪行。口不善業。 nhi bỉ chúng sanh sở tác hành nghiệp 。vị thân bất thiện nghiệp 。tác chư tà hành 。khẩu bất thiện nghiệp 。 毀謗賢聖。意不善業。起於邪見。由是因緣。 hủy báng hiền thánh 。ý bất thiện nghiệp 。khởi ư tà kiến 。do thị nhân duyên 。 命終之後。墮惡趣中。又復眾生。身作善業。 mạng chung chi hậu 。đọa ác thú trung 。hựu phục chúng sanh 。thân tác thiện nghiệp 。 不行邪行。口作善業。不謗賢聖。意作善業。 bất hạnh/hành tà hành 。khẩu tác thiện nghiệp 。bất báng hiền thánh 。ý tác thiện nghiệp 。 起於正見。由是因緣。命終之後。生人天界。 khởi ư chánh kiến 。do thị nhân duyên 。mạng chung chi hậu 。sanh nhân Thiên giới 。 如是等事。如來天眼。悉能觀見。 như thị đẳng sự 。Như Lai Thiên nhãn 。tất năng quán kiến 。 是名如來第九天眼智力。 thị danh Như Lai đệ cửu Thiên nhãn trí lực 。 又復如來。 hựu phục Như Lai 。 知彼眾生諸漏已盡證無漏解脫智慧解脫。以自通力。證如是法。我生已盡。 tri bỉ chúng sanh chư lậu dĩ tận chứng vô lậu giải thoát trí tuệ giải thoát 。dĩ tự thông lực 。chứng như thị pháp 。ngã sanh dĩ tận 。 梵行已立。所作已辦。不受後有。如是之法。 phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị chi Pháp 。 佛以智力。悉能了知。是名如來第十漏盡智力。 Phật dĩ trí lực 。tất năng liễu tri 。thị danh Như Lai đệ thập lậu tận trí lực 。 如是十力。如來應供正等正覺。由十力故。 như thị thập lực 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。do thập lực cố 。 於大眾中。作師子吼。轉大法輪。 ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。chuyển Đại Pháp luân 。 復何名為四無所畏。謂如來應供正等正覺。 phục hà danh vi tứ vô sở úy 。vi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 於大眾中。唱如是言。我以自智。乘如實道。 ư Đại chúng trung 。xướng như thị ngôn 。ngã dĩ tự trí 。thừa như thật đạo 。 來成正覺。作師子吼。轉妙法輪。 lai thành chánh giác 。tác sư tử hống 。chuyển diệu pháp luân 。 無有沙門婆羅門天人魔梵而能等者。 vô hữu sa môn Bà la môn Thiên Nhân ma phạm nhi năng đẳng giả 。 是名如來一切智無畏。如來已得安樂寂靜無上勝處功德果法。 thị danh Như Lai nhất thiết trí vô úy 。Như Lai dĩ đắc an lạc tịch tĩnh vô thượng thắng xứ công đức quả Pháp 。 諸漏已盡。種習俱亡。是名如來漏盡無畏。 chư lậu dĩ tận 。chủng tập câu vong 。thị danh Như Lai lậu tận vô úy 。 如來復為諸聲聞眾。開示苦道。 Như Lai phục vi/vì/vị chư Thanh văn chúng 。khai thị khổ đạo 。 說離煩惱盡苦邊際。是名如來出苦道無畏。 thuyết ly phiền não tận khổ biên tế 。thị danh Như Lai xuất khổ đạo vô úy 。 如來復為諸聲聞。說所有障法。令彼出離。 Như Lai phục vi/vì/vị chư Thanh văn 。thuyết sở hữu chướng Pháp 。lệnh bỉ xuất ly 。 是名如來障道無畏。如是名為四無畏法。 thị danh Như Lai chướng đạo vô úy 。như thị danh vi/vì/vị tứ vô úy Pháp 。 又復何名為四禪定。謂離諸欲及諸染法。 hựu phục hà danh vi tứ Thiền định 。vị ly chư dục cập chư nhiễm pháp 。 斷除疑惑分別之想。是名第一離生喜樂定。 đoạn trừ nghi hoặc phân biệt chi tưởng 。thị danh đệ nhất ly sanh thiện lạc định 。 復次離欲斷除分別想已。 phục thứ ly dục đoạn trừ phân biệt tưởng dĩ 。 當於外法悉皆泯絕。內復寂定。攝內外法。悉皆歸一。 đương ư ngoại pháp tất giai mẫn tuyệt 。nội phục tịch định 。nhiếp nội ngoại Pháp 。tất giai quy nhất 。 是名第二定生喜樂定。 thị danh đệ nhị định sanh thiện lạc định 。 復次捨於喜樂思念之想。於身喜樂。 phục thứ xả ư thiện lạc tư niệm chi tưởng 。ư thân thiện lạc 。 而無所受。是名第三離喜妙樂定。 nhi vô sở thọ/thụ 。thị danh đệ tam ly hỉ diệu lạc/nhạc định 。 復次捨苦樂法。無憂喜想。諸法清淨。 phục thứ xả khổ lạc/nhạc Pháp 。Vô ưu hỉ tưởng 。chư Pháp thanh tịnh 。 是名第四捨念清淨定。如是名為四禪定法。 thị danh đệ tứ xả niệm thanh tịnh định 。như thị danh vi/vì/vị tứ Thiền định Pháp 。 復何名為四無色定。謂修彼定。厭下色相。 phục hà danh vi tứ vô sắc định 。vị tu bỉ định 。yếm hạ sắc tướng 。 忻上無色。由無色故。唯有虛空。 hãn thượng vô sắc 。do vô sắc cố 。duy hữu hư không 。 乃觀虛空無有邊際。作如是想。是故名為空無邊處定。 nãi quán hư không vô hữu biên tế 。tác như thị tưởng 。thị cố danh vi không vô biên xứ định 。 復次離彼所緣空無邊處已。 phục thứ ly bỉ sở duyên không vô biên xứ dĩ 。 復想能緣識亦無邊。是故名為識無邊處定。 phục tưởng năng duyên thức diệc vô biên 。thị cố danh vi thức vô biên xứ định 。 復次離彼能緣識已。 phục thứ ly bỉ năng duyên thức dĩ 。 當復想於能緣所緣俱無所有。是故名為無所有處定。 đương phục tưởng ư năng duyên sở duyên câu vô sở hữu 。thị cố danh vi vô sở hữu xứ định 。 復次離彼無所有已。當復想於無彼麁想。 phục thứ ly bỉ vô sở hữu dĩ 。đương phục tưởng ư vô bỉ thô tưởng 。 不無細想。是故名為非想非非想定。 bất vô tế tưởng 。thị cố danh vi phi tưởng phi phi tưởng định 。 如是名為四無色定。 như thị danh vi/vì/vị tứ vô sắc định 。 復何名為四無量行。 phục hà danh vi tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 謂慈無量悲無量喜無量捨無量。若有苾芻。具大慈心。於諸有情。 vị từ vô lượng bi vô lượng hỉ vô lượng xả vô lượng 。nhược hữu Bí-sô 。cụ Đại từ tâm 。ư chư hữu tình 。 無怨無親。等能與樂。如是常行慈無量心。 vô oán vô thân 。đẳng năng dữ lạc/nhạc 。như thị thường hạnh/hành/hàng từ vô lượng tâm 。 是故名為慈無量行。 thị cố danh vi từ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 若有苾芻。具大悲心。於諸有情。無怨無親。 nhược hữu Bí-sô 。cụ đại bi tâm 。ư chư hữu tình 。vô oán vô thân 。 等能拔苦。如是常行悲無量心。 đẳng năng bạt khổ 。như thị thường hạnh/hành/hàng bi vô lượng tâm 。 是故名為悲無量行。 thị cố danh vi bi vô lượng hạnh/hành/hàng 。 若有苾芻。具大喜心。於諸有情。無怨無親。 nhược hữu Bí-sô 。cụ Đại hỉ tâm 。ư chư hữu tình 。vô oán vô thân 。 等施歡喜。如是常行喜無量心。 đẳng thí hoan hỉ 。như thị thường hạnh/hành/hàng hỉ vô lượng tâm 。 是故名為喜無量行。 thị cố danh vi hỉ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 若有苾芻。於諸有情。無怨無親。 nhược hữu Bí-sô 。ư chư hữu tình 。vô oán vô thân 。 平等安住如是常行。是故名為捨無量行。 bình đẳng an trụ như thị thường hạnh/hành/hàng 。thị cố danh vi xả vô lượng hạnh/hành/hàng 。 如是名為四無量行。 như thị danh vi/vì/vị tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 復何名為四無礙智。謂辭無礙智。 phục hà danh vi tứ vô ngại trí 。vị từ vô ngại trí 。 辯才無礙智。法無礙智。義無礙智。辭無礙者。 biện tài vô ngại trí 。pháp vô ngại trí 。nghĩa vô ngại trí 。từ vô ngại giả 。 緣聲為境。於諸音聲。言辭無礙故。名辭無礙智。 duyên thanh vi/vì/vị cảnh 。ư chư âm thanh 。ngôn từ vô ngại cố 。danh từ vô ngại trí 。 辯才無礙者。謂四辯七辯。凡有論難。迅捷無滯。 biện tài vô ngại giả 。vị tứ biện thất biện 。phàm hữu luận nạn/nan 。tấn tiệp vô trệ 。 是故名為辯才無礙智。法無礙者。緣名句文。 thị cố danh vi biện tài vô ngại trí 。pháp vô ngại giả 。duyên danh cú văn 。 隨何教法。無所不通。是故名為法無礙智。 tùy hà giáo pháp 。vô sở bất thông 。thị cố danh vi pháp vô ngại trí 。 義無礙者。緣義為境。隨所詮義。無所不曉。 nghĩa vô ngại giả 。duyên nghĩa vi/vì/vị cảnh 。tùy sở thuyên nghĩa 。vô sở bất hiểu 。 是故名為義無礙智。如是名為四無礙智。 thị cố danh vi nghĩa vô ngại trí 。như thị danh vi/vì/vị tứ vô ngại trí 。 復何名為四三摩地想。若有苾芻。作如是觀。 phục hà danh vi tứ tam-ma-địa tưởng 。nhược hữu Bí-sô 。tác như thị quán 。 我今此身。從頂至足。 ngã kim thử thân 。tùng đảnh/đính chí túc 。 所有髮毛爪齒皮肉筋骨。如是種種不淨之物。所共合成。 sở hữu phát mao trảo xỉ bì nhục cân cốt 。như thị chủng chủng bất tịnh chi vật 。sở cọng hợp thành 。 譬如倉廩廣積糧斛。人入其中。善能分別。是米是麥。 thí như thương lẫm quảng tích lương hộc 。nhân nhập kỳ trung 。thiện năng phân biệt 。thị mễ thị mạch 。 如是積聚。名為倉廩。苾芻觀想於自身中。 như thị tích tụ 。danh vi thương lẫm 。Bí-sô quán tưởng ư tự thân trung 。 亦復如是。作此觀者。即得斷除貪欲之法。 diệc phục như thị 。tác thử quán giả 。tức đắc đoạn trừ tham dục chi Pháp 。 是名第一三摩地想。 thị danh đệ nhất tam-ma-địa tưởng 。 又復苾芻觀想身已。於三摩地。得輕安味。 hựu phục Bí-sô quán tưởng thân dĩ 。ư tam-ma-địa 。đắc khinh an vị 。 復作是觀。此三摩地所得樂味。亦無有想。 phục tác thị quán 。thử tam-ma-địa sở đắc lạc/nhạc vị 。diệc vô hữu tưởng 。 譬如蓮華從水而生。 thí như liên hoa tùng thủy nhi sanh 。 彼無有想我從水生而有清涼。苾芻觀想。亦復如是。能觀想者。 bỉ vô hữu tưởng ngã tùng thủy sanh nhi hữu thanh lương 。Bí-sô quán tưởng 。diệc phục như thị 。năng quán tưởng giả 。 即得見法輕安樂味。是名第二三摩地想。 tức đắc kiến Pháp khinh an lạc/nhạc vị 。thị danh đệ nhị tam-ma-địa tưởng 。 又復苾芻。於三摩地。作於明想觀察。 hựu phục Bí-sô 。ư tam-ma-địa 。tác ư minh tưởng quan sát 。 如日無餘闇冥。如是觀察。相續不斷。晝夜明闇。 như nhật vô dư ám minh 。như thị quan sát 。tướng tục bất đoạn 。trú dạ minh ám 。 皆無有異。作是明想。清淨無雜。 giai vô hữu dị 。tác thị minh tưởng 。thanh tịnh vô tạp 。 譬如秋時雲翳陰闇日光不現。若明眼人。觀想日光。 thí như thu thời vân ế uẩn ám nhật quang bất hiện 。nhược/nhã minh nhãn nhân 。quán tưởng nhật quang 。 清淨無雜。苾芻觀想。亦復如是。能觀想者。 thanh tịnh vô tạp 。Bí-sô quán tưởng 。diệc phục như thị 。năng quán tưởng giả 。 是人即得明智現前。是名第三三摩地想。 thị nhân tức đắc minh trí hiện tiền 。thị danh đệ tam Tam-ma-địa tưởng 。 又復苾芻在三摩地。作是觀想。 hựu phục Bí-sô tại tam-ma-địa 。tác thị quán tưởng 。 斷除苦樂乃至憂喜。唯有捨念二種清淨。 đoạn trừ khổ lạc/nhạc nãi chí ưu hỉ 。duy hữu xả niệm nhị chủng thanh tịnh 。 譬如有人能馭車乘。平坦地中行無所礙。苾芻觀想。 thí như hữu nhân năng ngự xa thừa 。bình thản địa trung hạnh/hành/hàng vô sở ngại 。Bí-sô quán tưởng 。 亦復如是。能觀想者。即得智慧勝利現前。 diệc phục như thị 。năng quán tưởng giả 。tức đắc trí tuệ thắng lợi hiện tiền 。 是名第四三摩地想。此等名為四三摩地想。 thị danh đệ tứ tam-ma-địa tưởng 。thử đẳng danh vi tứ tam-ma-địa tưởng 。 復何名為四念處法。謂身受心法。若有苾芻。 phục hà danh vi tứ niệm xứ Pháp 。vị thân thọ tâm Pháp 。nhược hữu Bí-sô 。 觀身不淨穢惡充滿無有真實。如是觀察。 quán thân bất tịnh uế ác sung mãn vô hữu chân thật 。như thị quan sát 。 名身念處。 danh thân niệm xứ 。 又復觀於內外二法。所有諸受。悉皆是苦。 hựu phục quán ư nội ngoại nhị Pháp 。sở hữu chư thọ/thụ 。tất giai thị khổ 。 作是觀者。名受念處。 tác thị quán giả 。danh thọ niệm xứ 。 又復觀於心心所法。皆悉無常。作是觀者。 hựu phục quán ư tâm tâm sở Pháp 。giai tất vô thường 。tác thị quán giả 。 名心念處。 danh tâm niệm xứ 。 又復觀於內外二法。於是法中。不生我想。 hựu phục quán ư nội ngoại nhị Pháp 。ư thị Pháp trung 。bất sanh ngã tưởng 。 作是觀者。名法念處。如是名為四念處法。 tác thị quán giả 。danh pháp niệm xứ 。như thị danh vi/vì/vị tứ niệm xứ Pháp 。 復何名為四正斷法。謂已生惡法。 phục hà danh vi tứ chánh đoạn Pháp 。vị dĩ sanh ác pháp 。 當起精進勤行除斷。皆悉令滅。是名第一正斷之法。 đương khởi tinh tấn cần hạnh/hành/hàng trừ đoạn 。giai tất lệnh diệt 。thị danh đệ nhất chánh đoạn chi Pháp 。 又復未生惡法。當起精進防護除斷。 hựu phục vị sanh ác pháp 。đương khởi tinh tấn phòng hộ trừ đoạn 。 皆令不生。是名第二正斷之法。 giai lệnh bất sanh 。thị danh đệ nhị chánh đoạn chi Pháp 。 又復未生善法。 hựu phục vị sanh thiện Pháp 。 當起精進令諸善法皆得生長。是名第三正斷之法。 đương khởi tinh tấn lệnh chư thiện Pháp giai đắc sanh trường/trưởng 。thị danh đệ tam chánh đoạn chi Pháp 。 又復已生善法。 hựu phục dĩ sanh thiện Pháp 。 當起精進而令增長堅固圓滿。是名第四正斷之法。 đương khởi tinh tấn nhi lệnh tăng trưởng kiên cố viên mãn 。thị danh đệ tứ chánh đoạn chi Pháp 。 如是名為四正斷法。 như thị danh vi/vì/vị tứ chánh đoạn Pháp 。 復何名為四神足法。謂欲勤心觀。若有苾芻。 phục hà danh vi tứ Thần túc Pháp 。vị dục cần tâm quán 。nhược hữu Bí-sô 。 於諸染法。離其妄念。於諸善法。而起悕求。 ư chư nhiễm pháp 。ly kỳ vọng niệm 。ư chư thiện Pháp 。nhi khởi hy cầu 。 進善無厭。名欲神足。復於善法。勤修諸行。 tiến/tấn thiện vô yếm 。danh dục thần túc 。phục ư thiện Pháp 。cần tu chư hạnh 。 正行不退。名勤神足。復於諸法。離邪思惟。 chánh hạnh bất thoái 。danh cần thần túc 。phục ư chư Pháp 。ly tà tư tánh 。 心正分別。名心神足。復以正智。觀察內身。 tâm chánh phân biệt 。danh tâm thần túc 。phục dĩ chánh trí 。quan sát nội thân 。 內身無我。復觀外境。外境無法。我法體無。 nội thân vô ngã 。phục quán ngoại cảnh 。ngoại cảnh vô Pháp 。ngã pháp thể vô 。 趣證二空。名觀神足。如是名為四神足法。 thú chứng nhị không 。danh quán thần túc 。như thị danh vi/vì/vị tứ Thần túc Pháp 。 復何名為五根。謂信根進根念根定根慧根。 phục hà danh vi ngũ căn 。vị tín căn tiến/tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 。 如是名五根。 như thị danh ngũ căn 。 復何名為五力。謂信力進力念力定力慧力。 phục hà danh vi ngũ lực 。vị tín lực tiến/tấn lực niệm lực định lực tuệ lực 。 如是名五力。 như thị danh ngũ lực 。 復何名為七覺支法。謂擇法覺支。精進覺支。 phục hà danh vi thất giác chi Pháp 。vị trạch pháp giác chi 。tinh tấn giác chi 。 喜覺支。輕安覺支。捨覺支。念覺支。定覺支。 hỉ giác chi 。khinh an giác chi 。xả giác chi 。niệm giác chi 。định giác chi 。 是名七覺支法。 thị danh thất giác chi Pháp 。 復何名為八正道法。 phục hà danh vi Bát Chánh Đạo Pháp 。 謂正見正思惟正語正業正命正精進正念正定。謂正見者。 vị chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh tinh tấn chánh niệm chánh định 。vị chánh kiến giả 。 信有施法。信有父母。有諸善行及不善行。 tín Hữu thí Pháp 。tín hữu phụ mẫu 。hữu chư thiện hạnh/hành/hàng cập bất thiện hành 。 如是善不善業。當有果報。有今後世。於其世中。 như thị thiện bất thiện nghiệp 。đương hữu quả báo 。hữu kim hậu thế 。ư kỳ thế trung 。 有諸眾生。有阿羅漢。如理修行。以自通力。 hữu chư chúng sanh 。hữu A-la-hán 。như lý tu hành 。dĩ tự thông lực 。 見如是法。我生已盡。梵行已立。所作已辦。 kiến như thị pháp 。ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 不受後有。如是等事。名為正見。 bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị đẳng sự 。danh vi chánh kiến 。 何名正思惟。謂離邪思邪思法者。起不正見。 hà danh chánh tư duy 。vị ly tà tư tà tư Pháp giả 。khởi bất chánh kiến 。 發貪瞋癡。遠離如是。名正思惟。 phát tham sân si 。viễn ly như thị 。danh chánh tư duy 。 何名正語。謂離妄言綺語兩舌惡口等語。 hà danh chánh ngữ 。vị ly vọng ngôn khỉ ngữ lưỡng thiệt ác khẩu đẳng ngữ 。 是名正語。 thị danh chánh ngữ 。 何名正業。謂離殺生偷盜邪染等法。 hà danh chánh nghiệp 。vị ly sát sanh thâu đạo tà nhiễm đẳng Pháp 。 是名正業。 thị danh chánh nghiệp 。 何名正命。謂具正見正法出家。被於法服。 hà danh chánh mạng 。vị cụ chánh kiến chánh Pháp xuất gia 。bị ư pháp phục 。 離諸邪行。信於正法。乃至受用飲食坐臥。 ly chư tà hành 。tín ư chánh pháp 。nãi chí thọ dụng ẩm thực tọa ngọa 。 皆依正法。是名正命。 giai y chánh Pháp 。thị danh chánh mạng 。 何名正精進。謂離邪勤。於真實法。而起正勤。 hà danh chánh tinh tấn 。vị ly tà cần 。ư chân thật Pháp 。nhi khởi chánh cần 。 是名正精進。 thị danh chánh tinh tấn 。 何名正念。謂離邪念。常念正法。記憶在心。 hà danh chánh niệm 。vị ly tà niệm 。thường niệm chánh pháp 。kí ức tại tâm 。 無所忘失。是名正念。 vô sở vong thất 。thị danh chánh niệm 。 何名正定。謂心心所。不起散亂。離諸攀緣。 hà danh chánh định 。vị tâm tâm sở 。bất khởi tán loạn 。ly chư phàn duyên 。 於奢摩他毘鉢舍那。決定正觀。是名正定。 ư xa ma tha Tì bát xá na 。quyết định chánh quán 。thị danh chánh định 。 如是名為八正道法。 như thị danh vi/vì/vị Bát Chánh Đạo Pháp 。 爾時世尊。說是法已。復告苾芻眾言。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thị pháp dĩ 。phục cáo Bí-sô chúng ngôn 。 汝等當知。我所宣說。決定正法。初中後善。 nhữ đẳng đương tri 。ngã sở tuyên thuyết 。quyết định chánh pháp 。sơ trung hậu thiện 。 其義深遠。純一無雜。清淨圓滿。是時苾芻眾。 kỳ nghĩa thâm viễn 。thuần nhất vô tạp 。thanh tịnh viên mãn 。Thị thời Bí-sô chúng 。 聞佛所說。皆大歡喜。信受奉行。 văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說決定義經 Phật thuyết quyết định nghĩa Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:44:31 2008 ============================================================